Nuestra anatomía adolorida y sangrante
casi no soporta esta ausencia de flores.
¿Dónde está el jardín que debió acompañarme?
¿Dónde está el cerezo centinela del patio de mi casa?
Este sangrado que fluye
tan veloz, tan invisible, tan atroz
despejado de lunas
agrediendo los arcos del sol
blandiendo estiletes contra la humanidad
a orillas de la parca
nunca lo habríamos imaginado.
Una distante casi imperceptible voz
anuncia la localización de lo inasible,
volver a respirar mirando las paredes de un hospital
nos podría llevar de nuevo hacia lugares
donde se cultiven las semillas
de vidas capaces de renacer.
Pandemic, Hospital, Rebirth
Our anatomy, sore and bleeding
Can barely endure this absence of flowers
Where is the garden that should have accompanied me?
Where the cherry blossoms that kept guard in my courtyard?
This bleeding that flows
so fast, so invisible, so heinous
devoid of moons
assaulting the arches of the sun
brandishing stilettos against humanity
on the banks of the grim Reaper
We could never have imagined it!
A distant almost imperceptible voice
announces where the elusive resides,
to breathe again eyes glued on the walls of a hospital
could lead us back to places
where seeds are sown
of lives that are capable of rebirth.
____
Mateo Morrison es poeta, Premio Nacional de Literatura.
Santo Domingo, The Dominican Republic. English translation © Fabian Badejo, St. Martin.